Skip to main content

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ  ( الأنبياء: ٧٨ )

wadāwūda
وَدَاوُۥدَ
And Dawud
এবং (স্মরণ করো) দাঊদকে
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
ও সুলাইমানকে
idh
إِذْ
when
যখন
yaḥkumāni
يَحْكُمَانِ
they judged
উভয়ে বিচার করেছিলো
فِى
concerning
সম্পর্কে
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
the field
এক ক্ষেত
idh
إِذْ
when
যখন
nafashat
نَفَشَتْ
pastured
রাতে ছড়িয়ে পড়েছিলো
fīhi
فِيهِ
in it
তার মধ্যে
ghanamu
غَنَمُ
sheep
মেষ
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) a people
কিছু লোকের
wakunnā
وَكُنَّا
and We were
এবং আমরা ছিলাম
liḥuk'mihim
لِحُكْمِهِمْ
to their judgment
তাদের বিচারের জন্যে
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
witness
পর্যবেক্ষক

Wa Daawooda wa Sulaimaana iz yahkumaani fil harsi iz nafashat feehi ghanamul qawmi wa kunnaa lihukmihim shaahideen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৭৮)

English Sahih:

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement. (Al-Anbya [21] : 78)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর দাঊদ ও সুলায়মানের কথা যখন তারা কৃষিক্ষেত সম্পর্কে বিচার করছিল যখন তাতে রাতের বেলা কোন ব্যক্তির মেষ ঢুকে পড়েছিল, আর আমি তাদের বিচারকার্য প্রত্যক্ষ করছিলাম। (আম্বিয়া [২১] : ৭৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং স্মরণ কর দাঊদ ও সুলাইমানের কথা, যখন তারা বিচার করছিল শস্য ক্ষেত্র সম্পর্কে; তাতে রাত্রিকালে প্রবেশ করেছিল কোন সম্প্রদায়ের মেষ; আর আমি প্রত্যক্ষ করছিলাম তাদের বিচার।