Skip to main content

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ   ( الأنبياء: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
ṣadaqnāhumu
صَدَقْنَٰهُمُ
We fulfilled (for) them
আমরা তাদের প্রতি সত্য করে দেখালাম
l-waʿda
ٱلْوَعْدَ
the promise
প্রতিশ্রুতি
fa-anjaynāhum
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
and We saved them
অতঃপর তাদেরকে আমরা রক্ষা করেছি
waman
وَمَن
and whom
ও যাদেরকে
nashāu
نَّشَآءُ
We willed
চেয়েছি আমরা
wa-ahlaknā
وَأَهْلَكْنَا
and We destroyed
এবং আমরা ধ্বংস করেছি
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

summa sadaqnaa humul wa'da fa-anjainaahum wa man nashaaa'u wa ahlaknal musrifeen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৯)

English Sahih:

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors. (Al-Anbya [21] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমি তাদেরকে দেয়া আমার ওয়া‘দা সত্যে পরিণত করলাম। ফলতঃ আমি তাদেরকে এবং আরো যাদেরকে চাইলাম রক্ষা করলাম আর সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে ধ্বংস করে দিলাম। (আম্বিয়া [২১] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর আমি তাদের প্রতি আমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করলাম, সুতরাং আমি তাদেরকে এবং যাদেরকে ইচ্ছা রক্ষা করলাম। আর সীমালংঘনকারীদেরকে ধ্বংস করলাম। [১]

[১] অর্থাৎ, প্রতিশ্রুতি অনুসারে নবীদের ও মু'মিনদেরকে আমি মুক্তিদান করলাম এবং সীমালংঘনকারী কাফের ও মুশরিকদের আমি ধ্বংস করে দিলাম।