Skip to main content

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ  ( الحج: ٢٧ )

wa-adhin
وَأَذِّن
And proclaim
এবং ঘোষণা দাও
فِى
to
নিকট
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
মানুষের
bil-ḥaji
بِٱلْحَجِّ
[of] the Pilgrimage;
হজ্জের ব্যাপারে
yatūka
يَأْتُوكَ
they will come to you
তোমার নিকট আসবে
rijālan
رِجَالًا
(on) foot
পায়ে হেঁটে
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
ও (চড়ে) উপর
kulli
كُلِّ
every
সর্ব (প্রকার)
ḍāmirin
ضَامِرٍ
lean camel;
ক্ষীণকায় উটের
yatīna
يَأْتِينَ
they will come
তারা আসবে
min
مِن
from
হ'তে
kulli
كُلِّ
every
সব
fajjin
فَجٍّ
mountain highway
পথ
ʿamīqin
عَمِيقٍ
distant
দূরদূরান্তের

Wa azzin fin naasi bil Hajji yaatooka rijaalanw wa 'alaa kulli daamiriny yaateena min kulli fajjin 'ameeq (al-Ḥajj ২২:২৭)

English Sahih:

And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass – (Al-Hajj [22] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর মানুষের মাঝে হাজ্জের ঘোষণা দাও, তারা তোমার কাছে আসবে পায়ে হেঁটে, আর সব (পথক্লান্ত) শীর্ণ উটের পিঠে, বহু দূরের গভীর পর্বত সংকুল পথ বেয়ে (হাজ্জ্ব [২২] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং মানুষের মাঝে হজ্জের ঘোষণা দাও, তারা তোমার কাছে আসবে পায়ে হেঁটে ও সর্বপ্রকার ক্ষীণকায় উটসমূহের পিঠে (সওয়ার হয়ে), [১] তারা আসবে দূর-দূরান্তর পথ অতিক্রম করে। [২]

[১] যা খাবারের অভাব, সফরের দূরত্ব ও ক্লান্তির জন্য ক্ষীণ ও দুর্বল হয়ে পড়ে।

[২] এটি আল্লাহর কুদরতের মহিমা যে, মক্কার পাহাড়-চূড়া হতে উচ্চারিত সেই অনুচ্চ আহবান পৃথিবীর কোণায় কোণায় পৌঁছে গেছে; প্রত্যেক হজ্জ ও উমরাহ সম্পাদনকারী হজ্জ ও উমরার সময় সেই আহবানে 'লাব্বাইক' বলে সাড়া দিয়ে থাকেন।