Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ   ( الحج: ٥١ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
আর যারা
saʿaw
سَعَوْا۟
strove
চেষ্টা করে
فِىٓ
against
মধ্যে
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
আমাদের আয়াত সমূহের
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
ব্যর্থ করে দেখাতে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ঐসবলোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

Wallazeena sa'aw feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa ika As-haabul jaheem (al-Ḥajj ২২:৫১)

English Sahih:

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire. (Al-Hajj [22] : 51)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা আমার নিদর্শনের বিরুদ্ধে চেষ্টা চালায়, সেগুলোর উদ্দেশ্যকে ব্যর্থ করার জন্য, তারাই হল জাহান্নামের বাসিন্দা। (হাজ্জ্ব [২২] : ৫১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার অপচেষ্টা করে[১] তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।

[১] مُعَاجِزِين শব্দের অর্থ হল এই ধারণা পোষণ করা যে, তারা আমাকে ব্যর্থ করে দেবে, নিষ্ক্রিয় বা ক্লান্ত করে ফেলবে, আর আমি তাদেরকে পাকড়াও করতে সক্ষম হব না। কারণ তারা পুনর্জীবন ও হিসাব-নিকাশের ব্যাপারে অবিশ্বাসী ছিল।