Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ   ( الحج: ٥١ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
strove
سَعَوْا۟
চেষ্টা করে
against
فِىٓ
মধ্যে
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
আমাদের আয়াত সমূহের
(to) cause failure
مُعَٰجِزِينَ
ব্যর্থ করে দেখাতে
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
(of) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা আমার নিদর্শনের বিরুদ্ধে চেষ্টা চালায়, সেগুলোর উদ্দেশ্যকে ব্যর্থ করার জন্য, তারাই হল জাহান্নামের বাসিন্দা।

English Sahih:

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার অপচেষ্টা করে[১] তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।

[১] مُعَاجِزِين শব্দের অর্থ হল এই ধারণা পোষণ করা যে, তারা আমাকে ব্যর্থ করে দেবে, নিষ্ক্রিয় বা ক্লান্ত করে ফেলবে, আর আমি তাদেরকে পাকড়াও করতে সক্ষম হব না। কারণ তারা পুনর্জীবন ও হিসাব-নিকাশের ব্যাপারে অবিশ্বাসী ছিল।