Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٦ )

And He
وَهُوَ
এবং তিনিই
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
যিনি
gave you life
أَحْيَاكُمْ
জীবন দিয়েছেন তোমাদেরকে
then
ثُمَّ
এরপর
He will cause you to die
يُمِيتُكُمْ
তোমাদেরকে মৃত্যু দিবেন
then
ثُمَّ
এরপর
He will give you life (again)
يُحْيِيكُمْۗ
তোমাদের জীবিত করবেন
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
man
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষ
(is) surely ungrateful
لَكَفُورٌ
অবশ্যই অকৃতজ্ঞ বড়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তোমাদেরকে জীবন দিয়েছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আবার তোমাদেরকে জীবন দিবেন। মানুষ সত্যিই বড়ই অকৃতজ্ঞ।

English Sahih:

And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই তোমাদেরকে জীবন দান করেছেন; অতঃপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় তোমাদেরকে জীবন দান করবেন। নিশ্চয় মানুষ অতিশয় অকৃতজ্ঞ। [১]

[১] এখানে 'মানুষ' বলে মনুষ্য জাতিকে বুঝানো হয়েছে। কিছু মানুষের কৃতজ্ঞ হওয়া এ কথার পরিপন্থী নয়। কারণ বেশির ভাগ মানুষের মধ্যে এই অকৃতজ্ঞতা, নেমকহারামি ও কুফরী পাওয়া যায়।