Skip to main content

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٧٤ )

مَا
Not
না
qadarū
قَدَرُوا۟
they (have) estimated
তারা মর্যাদা দিলো
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌র
ḥaqqa
حَقَّ
(with) due
যথোচিত
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
[His] estimation
তাঁর মর্যাদা
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
অবশ্যই শক্তিমান
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
পরাক্রমশালী

Maa qadrul laaha haqqa qadrih; innal laaha la Qawiyyun 'Azeez (al-Ḥajj ২২:৭৪)

English Sahih:

They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (Al-Hajj [22] : 74)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা দেয় না, আল্লাহ নিশ্চিতই ক্ষমতাশালী, মহা পরাক্রান্ত। (হাজ্জ্ব [২২] : ৭৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আল্লাহর যথোচিত মর্যাদা উপলব্ধি করে না; [১] আল্লাহ নিশ্চয়ই চরম ক্ষমতাবান, মহাপরাক্রমশালী।

[১] আর সেই কারণেই মানুষ আল্লাহর অসহায় সৃষ্টিকেও তাঁর সমকক্ষ, সমতুল্য ও অংশীদার বানিয়ে নেয়। যদি তারা মহান আল্লাহর মহত্ব ও মর্যাদা, তাঁর অসীম শক্তি ও ক্ষমতার কথা সঠিকভাবে অনুমান ও উপলব্ধি করতে পারত, তাহলে কখনই তারা আল্লাহর সাথে অন্য কাউকেও শরীক করত না।