مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ( الحج: ٧٤ )
Not
مَا
না
they (have) estimated
قَدَرُوا۟
তারা মর্যাদা দিলো
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ্র
(with) due
حَقَّ
যথোচিত
[His] estimation
قَدْرِهِۦٓۗ
তাঁর মর্যাদা
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ্
(is) surely All-Strong
لَقَوِىٌّ
অবশ্যই শক্তিমান
All-Mighty
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা দেয় না, আল্লাহ নিশ্চিতই ক্ষমতাশালী, মহা পরাক্রান্ত।
English Sahih:
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা আল্লাহর যথোচিত মর্যাদা উপলব্ধি করে না; [১] আল্লাহ নিশ্চয়ই চরম ক্ষমতাবান, মহাপরাক্রমশালী।
[১] আর সেই কারণেই মানুষ আল্লাহর অসহায় সৃষ্টিকেও তাঁর সমকক্ষ, সমতুল্য ও অংশীদার বানিয়ে নেয়। যদি তারা মহান আল্লাহর মহত্ব ও মর্যাদা, তাঁর অসীম শক্তি ও ক্ষমতার কথা সঠিকভাবে অনুমান ও উপলব্ধি করতে পারত, তাহলে কখনই তারা আল্লাহর সাথে অন্য কাউকেও শরীক করত না।