Skip to main content

وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَ ࣖ  ( المؤمنون: ٢٢ )

waʿalayhā
وَعَلَيْهَا
And on them
এবং তাদের উপর
waʿalā
وَعَلَى
and on
ও উপর
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
[the] ships
নৌযানের
tuḥ'malūna
تُحْمَلُونَ
you are carried
তোমাদের বহন করা হয়

Wa 'alaihaa wa'alal fulki tuhmaloon (al-Muʾminūn ২৩:২২)

English Sahih:

And upon them and on ships you are carried. (Al-Mu'minun [23] : 22)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর ওতে আর নৌযানে তোমরা আরোহণ কর। (আল মু'মিনূন [২৩] : ২২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তোমরা তাতে ও নৌযানে আরোহণও করে থাক। [১]

[১] অর্থাৎ প্রভুর সেই সমস্ত অনুগ্রহ হতে তোমরা উপকৃত হও। তাহলে তিনি কি এর উপযুক্ত নন যে তোমরা তার কৃতজ্ঞতা আদায় কর এবং তাঁরই উপাসনা ও আনুগত্য কর?