Skip to main content

قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٦٦ )

qad
قَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
kānat
كَانَتْ
were
হতো
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
আমার আয়াতগুলোকে
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
তিলাওয়াত করা হতো
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
তোমাদের কাছে
fakuntum
فَكُنتُمْ
but you used
তখন তোমরা ছিলে
ʿalā
عَلَىٰٓ
(to) on
উপর
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
তোমাদের গোড়ালির (পিছনে)
tankiṣūna
تَنكِصُونَ
turn back
পিছিয়ে আসতে

Qad kaanat Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum 'alaaa a'qaabikum tankisoon (al-Muʾminūn ২৩:৬৬)

English Sahih:

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. (Al-Mu'minun [23] : 66)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার আয়াত তোমাদের কাছে পড়ে শোনানো হত, কিন্তু তোমরা গোড়ালির ভরে পিছনে ঘুরে দাঁড়াতে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৬৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমার আয়াত[১] তো তোমাদের কাছে আবৃত্তি করা হতো, কিন্তু তোমরা পিছন পায়ে ফিরে সরে পড়তে; [২]

[১] অর্থাৎ কুরআন মাজীদ বা আল্লাহর হুকুম আহকাম; যাতে নবী (সাঃ) এর বানীও শামিল।

[২] نُكُوص এর অর্থ পিছন পায়ে ফিরে সরে পড়া। কিন্তু রূপকভাবে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া বা বৈমুখ হওয়ার অর্থে ব্যবহার হয়। অর্থাৎ, তোমরা আল্লাহর আয়াত ও হুকুম-আহকাম শুনে মুখ ফিরিয়ে নিতে ও সরে পড়তে।