Skip to main content

اَمْ لَمْ يَعْرِفُوْا رَسُوْلَهُمْ فَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ۖ  ( المؤمنون: ٦٩ )

Or
أَمْ
অথবা
(do) not
لَمْ
না
they recognize
يَعْرِفُوا۟
তারা চিনে
their Messenger
رَسُولَهُمْ
তাদের রাসূলকে
so they
فَهُمْ
তাই তারা
(are) rejecting him?
لَهُۥ
প্রতি তার
(are) rejecting him?
مُنكِرُونَ
অস্বীকারকারী হয়েছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিংবা তারা কি তাদের রসূলকে চিনতে পারে না এজন্য তারা তাকে অস্বীকার করছে

English Sahih:

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা তারা কি তাদের রসূলকে চিনে না বলে তাকে অস্বীকার করে? [১]

[১] এটি তিরস্কারস্বরূপ বলা হয়েছে। কারণ তারা নবীর বংশ, গোত্র এবং অনুরূপভাবে তাঁর সততা, আমানতদারী, সত্যবাদিতা, সুন্দর আচার-ব্যবহার ও মহান চরিত্র সম্পর্কে পূর্ণরূপে অবগত ছিল এবং তারা তা স্বীকারও করত।