Skip to main content

اَمْ لَمْ يَعْرِفُوْا رَسُوْلَهُمْ فَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ۖ  ( المؤمنون: ٦٩ )

Or
أَمْ
या
(do) not
لَمْ
नहीं
they recognize
يَعْرِفُوا۟
उन्होंने पहचाना
their Messenger
رَسُولَهُمْ
अपने रसूल को
so they
فَهُمْ
तो वो
(are) rejecting him?
لَهُۥ
उसके
(are) rejecting him?
مُنكِرُونَ
इन्कारी हैं

Am lam ya'rifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona (al-Muʾminūn 23:69)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या उन्होंने अपने रसूल को पहचाना नहीं, इसलिए उसका इनकार कर रहे है?

English Sahih:

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging? ([23] Al-Mu'minun : 69)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या उन लोगों ने अपने रसूल ही को नहीं पहचाना तो इस वजह से इन्कार कर बैठे