Skip to main content

وَقُلْ رَّبِّ اَعُوْذُ بِكَ مِنْ هَمَزٰتِ الشَّيٰطِيْنِ ۙ  ( المؤمنون: ٩٧ )

waqul
وَقُل
And say
এবং বলো (দু'আ করো)
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
aʿūdhu
أَعُوذُ
I seek refuge
আমি আশ্রয় চাই
bika
بِكَ
in You
তোমার নিকট
min
مِنْ
from
হ'তে
hamazāti
هَمَزَٰتِ
(the) suggestions
প্ররোচনা
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
(of) the evil ones
শয়তানদের

Wa qur Rabbi a'oozu bika min hamazaatish Shayaateen (al-Muʾminūn ২৩:৯৭)

English Sahih:

And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils, (Al-Mu'minun [23] : 97)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর বল ; ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি শয়ত্বানের কুমন্ত্রণা হতে তোমার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৯৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি তোমার আশ্রয় প্রার্থনা করি শয়তানদের প্ররোচনা হতে।[১]

[১] সূতরাং নাবী (সাঃ) শাইত্বান হতে এই বলে আশ্রয় প্রার্থনা করতেন, "আউযু বিল্লাহিস সামীইল আ'লীম মিনাশ শাইত্বানির রজীম, মিন হামযিহী অনাফখিহী ওয়া নাফসিহ।" অর্থাৎ, আমি সর্বশ্রোতা সর্বজ্ঞাতা আল্লাহর নিকট বিতাড়িত শাইত্বান হতে তার প্ররোচনা ও ফুৎকার হতে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।

(আবু দাউদঃ নামায অধ্যায়, তিরমিজি)