Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( النور: ٦٤ )

alā
أَلَآ
No doubt!
সাবধান হও
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
জন্যে আল্লাহরই
مَا
whatever
যা কিছু
فِى
(is) in
আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশমন্ডলিতে
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ও পৃথিবীতে
qad
قَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
তিনি জানেন
مَآ
what
তা
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা (আছো)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
(are) on [it]
যে (অবস্থার) উপরে
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং যেদিন
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
তাঁর দিকে
fayunabbi-uhum
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them
তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তাদেরকে
bimā
بِمَا
of what
ঐবিষয়ে যা
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۗ
they did
তারা কাজ করেছে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
আর আল্লাহ
bikulli
بِكُلِّ
of every
সম্পর্কে সব
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছু
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
খুব জ্ঞাত

Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ardi qad ya'lamu maaa antum 'alaihi wa Yawma yurja'oona ilaihi fa yunaabi 'uhum bimaa 'amiloo; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem (an-Nūr ২৪:৬৪)

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allah is Knowing of all things. (An-Nur [24] : 64)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চিত জেনে রেখ, আসমান ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর। তোমরা যে অবস্থায় আছ তা তিনি জানেন। অতঃপর যেদিন তারা তাঁর কাছে ফিরে যাবে সেদিন তিনি তাদেরকে জানিয়ে দেবেন তারা যা করত, আল্লাহ সকল বিষয়ে সবচেয়ে বেশি অবগত। (আন-নূর [২৪] : ৬৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

জেনে রেখো, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই।[১] তোমরা যাতে লিপ্ত আছ, আল্লাহ তা জানেন।[২] যেদিন তারা তাঁর নিকট প্রত্যাবর্তিত হবে, সেদিন তিনি তারা যা করেছে, তা তাদেরকে জানিয়ে দেবেন। আর আল্লাহ সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ।

[১] সৃষ্টির দিক দিয়ে, মালিকানার দিক দিয়ে, অধীনতার দিক দিয়ে সবকিছু তাঁরই। তিনি যেভাবে ইচ্ছা ব্যবহার করেন। যা ইচ্ছা তাই আদেশ করেন। অতএব তাঁর রসূলের ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করা উচিত। যার দাবী এই যে, রসূলের কোন আদেশের বিরোধিতা করা যাবে না এবং তিনি যা নিষেধ করেন, তাও করা যাবে না। কারণ, রসূল (সাঃ)-এর প্রেরণের উদ্দেশ্যই হল, তাঁর অনুসরণ ও আনুগত্য করা হবে।

[২] আল্লাহর রসূলের বিরোধীদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে যে, তোমরা যে আচরণ প্রদর্শন করছ, এটা ভেবে নিও না যে, তা আল্লাহর অজানা থাকতে পারে। বরং সব কিছুই তাঁর অসীম জ্ঞানায়ত্বে রয়েছে, আর সেই মত তিনি কিয়ামতের দিন প্রতিফল ও প্রতিদান দেবেন।