Skip to main content

اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا   ( الفرقان: ٢٤ )

aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
অধিবাসীদের (জন্যে)
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
জান্নাতের
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
khayrun
خَيْرٌ
(will be in) a better
উত্তম
mus'taqarran
مُّسْتَقَرًّا
abode
বাসস্থান (থাকবে)
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and a better
ও উৎকৃষ্ট
maqīlan
مَقِيلًا
resting-place
(দুপুরের) বিশ্রামস্থল

As haabul jannati yawma'izin khairum mustaqar ranw wa ahsanu maqeela (al-Furq̈ān ২৫:২৪)

English Sahih:

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place. (Al-Furqan [25] : 24)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন জান্নাতবাসীরা স্থায়ী বাসস্থান হিসেবে উত্তম আর বিশ্রামস্থল হিসেবে উৎকৃষ্ট অবস্থায় থাকবে। (আল-ফুরকান [২৫] : ২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন জান্নাতবাসীদের বাসস্থান হবে উৎকৃষ্ট এবং বিশ্রামস্থল হবে মনোরম। [১]

[১] কেউ কেউ এখান হতে দলীল গ্রহণ করেছেন যে, মু'মিনদের জন্য কিয়ামতের সেই ভীষণ দিন এত সংক্ষিপ্ত ও তাদের হিসাব এত সহজ হবে যে, অল্প সময়ের মধ্যে তারা হিসাব থেকে অবসর পেয়ে যাবে। যেমন হাদীসে এসেছে যে, মু'মিনদের জন্য এ দিন এত সংক্ষিপ্ত হবে, যেমন পৃথিবীতে যোহর থেকে আসর পর্যন্ত সময়। (সহীহুল জামে' ৮১৯৩নং)