Skip to main content

ثُمَّ قَبَضْنٰهُ اِلَيْنَا قَبْضًا يَّسِيْرًا   ( الفرقان: ٤٦ )

Then
ثُمَّ
এরপর
We withdraw it
قَبَضْنَٰهُ
তাকে আমরা গুটিয়ে আনি
to Us
إِلَيْنَا
আমাদের দিকে
a withdrawal
قَبْضًا
গুটিয়ে
gradual
يَسِيرًا
ধীর ভাবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমি তাকে নিজের দিকে গুটিয়ে নেই, ধীরে ধীরে ক্রমাগতভাবে (কারো মৃত্যু হলে, কিছু বিনাশ হলে, কিছু গুটানো হলে- সব কিছুই আল্লাহর দিকে চলে যায়)।

English Sahih:

Then We [retract and] hold it with Us for a brief grasp.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর আমি একে ধীরে ধীরে গুটিয়ে আনি। [১]

[১] অর্থাৎ, ছায়াকে আমি ধীরে ধীরে নিজের দিকে টেনে নিই। আর তার জায়গায় রাত্রের গভীর অন্ধকার বিস্তার লাভ করে।