Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا   ( الفرقان: ٥٦ )

wamā
وَمَآ
And not
এবং না
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া যে
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
সুসংবাদদাতা
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
ও সতর্ক কারী রূপে

Wa maa arsalnaaka illaa mubashshiranw wa nazeeraa (al-Furq̈ān ২৫:৫৬)

English Sahih:

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (Al-Furqan [25] : 56)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমাকে পাঠিয়েছি কেবল সুসংবাদদাতা ও ভয় প্রদর্শনকারী হিসেবে। (আল-ফুরকান [২৫] : ৫৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তো তোমাকে কেবল সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপেই প্রেরণ করেছি ।