قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اَنْ يَّتَّخِذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ( الفرقان: ٥٧ )
Say
قُلْ
বলো
"Not
مَآ
"না
I ask (of) you
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের (নিকট) চাচ্ছি আমি
for it
عَلَيْهِ
এর জন্য
any
مِنْ
কোন
payment
أَجْرٍ
প্রতিদান
except
إِلَّا
তবে (এতটুকু)
(that) whoever wills
مَن
যে
(that) whoever wills
شَآءَ
ইচ্ছে করে
to
أَن
যে
take
يَتَّخِذَ
সে গ্রহণ করবে
to
إِلَىٰ
দিকে
his Lord
رَبِّهِۦ
তার রবের
a way"
سَبِيلًا
পথ"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- এজন্য আমি তোমাদের কাছে এছাড়া কোন প্রতিদান চাই না যে, যার ইচ্ছে সে তার প্রতিপালকের দিকে পথ অবলম্বন করুক।
English Sahih:
Say, "I do not ask of you for it any payment – only that whoever wills might take to his Lord a way."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমি তোমাদের নিকট এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না; কিন্তু যে চায় সে তার প্রতিপালকের পথ অবলম্বন করতে পারে।’ [১]
[১] অর্থাৎ, এটাই আমার প্রতিদান ও পারিশ্রমিক যে, তোমরা আল্লাহর রাস্তা অবলম্বন করে নাও।