Skip to main content

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الشعراء: ١٥٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
আর না
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
স্পর্শ করো তাকে
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
মন্দভাবে
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seize you
তাহলে ধরবে তোমাদেরকে
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
শাস্তি
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
দিনের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
কঠিন"

Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৫৬)

English Sahih:

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." (Ash-Shu'ara [26] : 156)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অনিষ্ট সাধনের নিমিত্তে তাকে স্পর্শ কর না, তাহলে তোমাদেরকে মহা দিবসের আযাব পাকড়াও করবে। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৫৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

একে কোন কষ্ট দিয়ো না; দিলে মহাদিনের শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হবে।’ [১]

[১] দ্বিতীয় কথা তাদের এই বলা হয়েছিল যে, কোন ব্যক্তি ঐ উটনীকে অসৎ উদ্দেশ্যে স্পর্শ করবে না এবং তার কোন ক্ষতি করবে না। অতএব ঐ উটনী তাদের মাঝে এইভাবেই থাকল। ঘাটে গিয়ে পানি পান করত ও ঘাস খেয়ে দিন কাটাত। কথিত আছে সামূদ জাতি তার দুধ দোহন করত ও তার থেকে উপকৃত হত। কিন্তু কিছু দিন পার হলে তারা তাকে হত্যা করার পরিকল্পনা করল।