Skip to main content

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ   ( الشعراء: ١٥٥ )

He said
قَالَ
(সালেহ) বললো
"This
هَٰذِهِۦ
"এই
(is) a she-camel
نَاقَةٌ
একটি মাদি উট
For her
لَّهَا
জন্যে তার (রয়েছে)
(is a share of) drink
شِرْبٌ
পানি পান করার পালা
and for you
وَلَكُمْ
এবং জন্যে তোমাদের
(is a share of) drink
شِرْبُ
পানি পান করার পালা
(on) a day
يَوْمٍ
দিন
known
مَّعْلُومٍ
নির্দিষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সালিহ বলল- ‘এই একটি উটনি, এর জন্য আছে পানি পানের পালা আর তোমাদের জন্য আছে পানি পানের পালা নির্ধারিত দিনে।

English Sahih:

He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সালেহ বলল, ‘এ যে উটনী, এর জন্য রয়েছে পানি পানের পালা এবং তোমাদের জন্য রয়েছে নির্ধারিত দিনে পানি পানের পালা।[১]

[১] এই সেই উটনী, যা তাদের দাবীর পরিপ্রেক্ষিতে পাহাড়ের এক পাথর হতে মু'জিযাস্বরূপ বের হয়েছিল। এক দিন এই উটনীর জন্য এবং পরদিন তাদের উটের পানি পান করার জন্য নির্দিষ্ট ছিল। আর তাদেরকে বলে দেওয়া হয়েছিল, যেদিন তোমাদের পালা সেদিন ঐ উটনী ঘাটে আসবে না। আর যেদিন উটনীর পানি পান করার পালা সেদিন তোমাদের ঘাটে আসার অনুমতি নেই।