Skip to main content

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ   ( الشعراء: ١٥٥ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"This
هَٰذِهِۦ
ये है
(is) a she-camel
نَاقَةٌ
एक ऊँटनी
For her
لَّهَا
उसके लिए है
(is a share of) drink
شِرْبٌ
पानी पीने की बारी
and for you
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए है
(is a share of) drink
شِرْبُ
पानी पीने की बारी
(on) a day
يَوْمٍ
दिन
known
مَّعْلُومٍ
मालूम के

Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin ma'loomin (aš-Šuʿarāʾ 26:155)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'यह ऊँटनी है। एक दिन पानी पीने की बारी इसकी है और एक नियत दिन की बारी पानी लेने की तुम्हारी है

English Sahih:

He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. ([26] Ash-Shu'ara : 155)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

सालेह ने कहा- यही ऊँटनी (मौजिज़ा) है एक बारी इसके पानी पीने की है और एक मुक़र्रर दिन तुम्हारे पीने का