Skip to main content

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٤ )

Not
مَآ
नहीं
you
أَنتَ
तू
(are) except
إِلَّا
मगर
a man
بَشَرٌ
एक इन्सान
like us
مِّثْلُنَا
हमारे जैसा
so bring
فَأْتِ
तो ले आ
a sign
بِـَٔايَةٍ
कोई निशानी
if
إِن
अगर
you
كُنتَ
है तू
(are) of
مِنَ
सच्चों में से
the truthful"
ٱلصَّٰدِقِينَ
सच्चों में से

Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena (aš-Šuʿarāʾ 26:154)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तू बस हमारे ही जैसा एक आदमी है। यदि तू सच्चा है, तो कोई निशानी ले आ।'

English Sahih:

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." ([26] Ash-Shu'ara : 154)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम भी तो आख़िर हमारे ही ऐसे आदमी हो पस अगर तुम सच्चे हो तो कोई मौजिज़ा हमारे पास ला (दिखाओ)