Skip to main content
مَآ
Nicht
أَنتَ
du
إِلَّا
(bist), außer
بَشَرٌ
ein menschliches Wesen
مِّثْلُنَا
wie wir,
فَأْتِ
so bringe
بِـَٔايَةٍ
ein Zeichen,
إِن
falls
كُنتَ
du bist
مِنَ
(von)
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

1 Amir Zaidan

Du bist nichts anderes als ein Mensch wie wir. So bringe eine Aya, wenn du von den Wahrhaftigen bist."

2 Adel Theodor Khoury

Du bist nur ein Mensch wie wir. So bring ein Zeichen her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir. So bringe ein Zeichen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."