Skip to main content

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٤ )

Not
مَآ
Не есть
you
أَنتَ
ты
(are) except
إِلَّا
кроме как только
a man
بَشَرٌ
человек,
like us
مِّثْلُنَا
такой же как и мы;
so bring
فَأْتِ
приведи же
a sign
بِـَٔايَةٍ
знамение
if
إِن
если
you
كُنتَ
ты
(are) of
مِنَ
из (числа)
the truthful"
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивых».

Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:154)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».

English Sahih:

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." ([26] Ash-Shu'ara : 154)

1 Abu Adel

Ты – только человек, такой же как и мы; приведи же знамение [доказательство] (о том, что ты действительно послан Аллахом), если ты из числа правдивых».