Skip to main content

مَاۤ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُـنَا ۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

Not
مَآ
نہیں
you
أَنتَ
تو
(are) except
إِلَّا
مگر
a man
بَشَرٌ
ایک انسان
like us
مِّثْلُنَا
ہماری طرح
so bring
فَأْتِ
تو لے آ
a sign
بِـَٔايَةٍ
ایک نشانی
if
إِن
اگر
you
كُنتَ
ہے تو
(are) of
مِنَ
میں سے
the truthful"
ٱلصَّٰدِقِينَ
سچوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو ہم جیسے ایک انسان کے سوا اور کیا ہے لا کوئی نشانی اگر تو سچّا ہے"

English Sahih:

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو ہم جیسے ایک انسان کے سوا اور کیا ہے لا کوئی نشانی اگر تو سچّا ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تم تو ہمیں جیسے آدمی ہو، تو کوئی نشانی لاؤ اگر سچے ہو

احمد علی Ahmed Ali

توبھی ہم جیسا ایک آدمی ہے سو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزہ لے آ۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزه لے آ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اور) تم تو بس ہمارے جیسے ایک بندہ ہو۔ اگر تم سچے ہو تو کوئی معجزہ لاؤ۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تم ہمارے ہی جیسے ایک انسان ہو لہذا اگر سچےّ ہو تو کوئی نشانی اور معجزہ لے آؤ

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو،