لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ( الشعراء: ٢٠١ )
they will believe
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
they see
يَرَوُا۟
তারা দেখবে
the punishment
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
[the] painful
ٱلْأَلِيمَ
নিদারুণ
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা এর প্রতি ঈমান আনবে না যতক্ষণ না তারা ভয়াবহ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে।
English Sahih:
They will not believe in it until they see the painful punishment.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা এতে বিশ্বাস স্থাপন করবে না; যতক্ষণ না ওরা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে;
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা এতে ঈমান আনবে না যতক্ষণ না তারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি দেখতে পাবে;
3 Tafsir Bayaan Foundation
যতক্ষণ না তারা যন্ত্রণাদায়ক আযাব প্রত্যক্ষ করবে, ততক্ষণ পর্যন্ত তারা এতে ঈমান আনবে না।
4 Muhiuddin Khan
তারা এর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করবে না, যে পর্যন্ত প্রত্যক্ষ না করে মর্মন্তুদ আযাব।
5 Zohurul Hoque
তারা এতে বিশ্বাস করবে না যে পর্যন্ত না তারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে।
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٠١
Asy-Syu'ara' 26:201