Skip to main content

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( الشعراء: ٢٠١ )

لَا
Not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
তারা ঈমান আনবে
bihi
بِهِۦ
in it
প্রতি তার
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
yarawū
يَرَوُا۟
they see
তারা দেখবে
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
শাস্তি
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
[the] painful
নিদারুণ

Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২০১)

English Sahih:

They will not believe in it until they see the painful punishment. (Ash-Shu'ara [26] : 201)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা এর প্রতি ঈমান আনবে না যতক্ষণ না তারা ভয়াবহ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে। (আশ-শো'আরা [২৬] : ২০১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা এতে বিশ্বাস স্থাপন করবে না; যতক্ষণ না ওরা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে;