Skip to main content

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( الشعراء: ٢٠١ )

Not
لَا
Nicht
they will believe
يُؤْمِنُونَ
glauben sie
in it
بِهِۦ
daran,
until
حَتَّىٰ
bis
they see
يَرَوُا۟
sie sehen
the punishment
ٱلْعَذَابَ
die Strafe
[the] painful
ٱلْأَلِيمَ
schmerzhafte

Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattaá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma. (aš-Šuʿarāʾ 26:201)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen ([26] as-Suara (Die Dichter) : 201)

English Sahih:

They will not believe in it until they see the painful punishment. ([26] Ash-Shu'ara : 201)

1 Amir Zaidan

sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren.