Skip to main content

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢١١ )

wamā
وَمَا
And not
আর না
yanbaghī
يَنۢبَغِى
(it) suits
উচিত
lahum
لَهُمْ
[for] them
জন্যে তাদের
wamā
وَمَا
and not
আর না
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
তারা সামর্থ্য রাখে

Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২১১)

English Sahih:

It is not allowable for them, nor would they be able. (Ash-Shu'ara [26] : 211)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা এ কাজের যোগ্য নয় আর তারা এর সামর্থ্যও রাখে না। (আশ-শো'আরা [২৬] : ২১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা এ কাজের যোগ্য নয় এবং এর সামর্থ্যও রাখে না।