وَالشُّعَرَاۤءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۗ ( الشعراء: ٢٢٤ )
And the poets -
وَٱلشُّعَرَآءُ
এবং কবিদের (কথা)
follow them
يَتَّبِعُهُمُ
অনুসরণ করে তাদেরকে
the deviators
ٱلْغَاوُۥنَ
বিভ্রান্তলোকেরা
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বিভ্রান্তরাই কবিদের অনুসরণ করে,
English Sahih:
And the poets – [only] the deviators follow them;
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর কবিদের অনুসরণ করে বিভ্রান্ত লোকেরা।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর কবিগণ, তাদের অনুসরণ তো বিভ্ৰান্তরাই করে।
3 Tafsir Bayaan Foundation
আর বিভ্রান্তরাই কবিদের অনুসরণ করে।
4 Muhiuddin Khan
বিভ্রান্ত লোকেরাই কবিদের অনুসরণ করে।
5 Zohurul Hoque
আর কবিগণ, -- তাদের অনুসরণ করে ভ্রান্তপথগামীরা।
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٢٤
Asy-Syu'ara' 26:224