قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ٤٧ )
They said
قَالُوٓا۟
তারা বললো
"We believe
ءَامَنَّا
"আমরা ঈমান এনেছি
in (the) Lord
بِرَبِّ
উপর রবের
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ব্বজগতের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল- ‘আমরা বিশ্বাস স্থাপন করলাম রাব্বুল ‘আলামীনের প্রতি,
English Sahih:
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং বলল, ‘বিশ্ব জগতের প্রতিপালকের প্রতি আমরা বিশ্বাস স্থাপন করলাম;
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলল, ‘আমরা ঈমান আনলাম সৃষ্টিকুলের রব-এর প্রতি---
3 Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘আমরা ঈমান আনলাম সকল সৃষ্টির রবের প্রতি’।
4 Muhiuddin Khan
তারা বলল, আমরা রাব্বুল আলামীনের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।
5 Zohurul Hoque
তারা বললে, ''আমরা ঈমান আনলাম বিশ্বজগতের প্রভুর প্রতি, --
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٤٧
Asy-Syu'ara' 26:47