فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٦١ )
Then when
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
saw each other
تَرَٰٓءَا
পরস্পরকে দেখলো
the two hosts
ٱلْجَمْعَانِ
দল দু'টো
said
قَالَ
বললো
(the) companions
أَصْحَٰبُ
সাথীরা
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
মূসার
"Indeed we
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
(are) surely to be overtaken"
لَمُدْرَكُونَ
অবশ্যই ধরা পড়ে গেলাম"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন দু‘দল পরস্পরকে দেখল তখন মূসার সঙ্গীরা বলল- ‘আমরা তো ধরা পড়েই গেলাম।’
English Sahih:
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর যখন দু’দল পরস্পরকে দেখল, তখন মূসার সঙ্গীরা বলল, ‘আমরা তো ধরা পড়ে গেলাম।’[১]
[১] অর্থাৎ, ফিরআউনের সৈন্য-সামন্ত দেখে তারা ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে পড়ল, যেহেতু সামনে সমুদ্র ও পিছনে ফিরআউনের সৈন্য। এখন বাঁচার পথ কোথায়? আবার আমাদেরকে ফিরআউন ও তার দাসত্বই মেনে নিতে হবে।