Skip to main content

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦١ )

Then when
فَلَمَّا
ne zaman ki
saw each other
تَرَٰٓءَا
birbirini görünce
the two hosts
ٱلْجَمْعَانِ
iki topluluk
said
قَالَ
dedi(ler)
(the) companions
أَصْحَٰبُ
adamları
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
Musa'nın
"Indeed we
إِنَّا
şüphesiz biz
(are) surely to be overtaken"
لَمُدْرَكُونَ
işte yakalandık

felemmâ terâe-lcem`âni ḳâle aṣḥâbü mûsâ innâ lemüdrakûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:61)

Diyanet Isleri:

İki topluluk birbirini gördüğünde, Musa'nın adamları: "İşte yakalandık" dediler.

English Sahih:

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!" ([26] Ash-Shu'ara : 61)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İki topluluk da birbirini görünce Musa'nın arkadaşları dediler ki: Mutlaka bize yetişecekler.