Skip to main content
فَلَمَّا
И когда
تَرَٰٓءَا
увидели друг друга
ٱلْجَمْعَانِ
оба сборища,
قَالَ
сказали
أَصْحَٰبُ
сподвижники
مُوسَىٰٓ
Мусы;
إِنَّا
«Поистине, мы,
لَمُدْرَكُونَ
однозначно, настигнуты!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».

1 Абу Адель | Abu Adel

И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И когда оба эти ополчения увидели одно другое, тогда сподвижники Моисея сказали: "Нас настигли".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда узрели друг друга оба сборища, сказали товарищи Мусы: "Мы, конечно, настигнуты!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда две рати увидели друг друга, последователи Мусы сказали: "Нас непременно настигнут".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Когда оба сборища узрели друг друга, товарищи Мусы сказали: "Фараон и его люди настигнут нас, и мы погибнем".

6 Порохова | V. Porokhova

И вот когда два ополченья Попали в поле зрения друг другу, Сказали те, что с Мусой шли: "Они настигли нас (и, несомненно, одолеют)!"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».