Skip to main content

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦١ )

Then when
فَلَمَّا
Als
saw each other
تَرَٰٓءَا
einander sahen
the two hosts
ٱلْجَمْعَانِ
die beiden Ansammlungen,
said
قَالَ
sagten
(the) companions
أَصْحَٰبُ
(die) Gefährten
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
Musas;
"Indeed we
إِنَّا
"Wahrlich, wir
(are) surely to be overtaken"
لَمُدْرَكُونَ
(werden) sicherlich Eingeholte."

Falammā Tarā'aá Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsaá 'Innā Lamudrakūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:61)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas; "Wir werden fürwahr eingeholt." ([26] as-Suara (Die Dichter) : 61)

English Sahih:

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!" ([26] Ash-Shu'ara : 61)

1 Amir Zaidan

und als beide Gruppierungen sich gegenseitig sahen, sagten die Weggenossen von Musa; "Gewiß, wir werden doch noch eingeholt;"