وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ ( الشعراء: ٦٤ )
wa-azlafnā
وَأَزْلَفْنَا
And We brought near
এবং আমরা নিকটে আনলাম
thamma
ثَمَّ
there
সেখানেই
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
অন্যান্যদেরকে (অপর দলকে)
Wa azlafnaa sammal aakhareen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৬৪)
English Sahih:
And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers]. (Ash-Shu'ara [26] : 64)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি সেখানে অপর দলটিকে পৌছে দিলাম। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৬৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি অপর দলটিকে সেখানে উপনীত করলাম। [১]
[১] 'অপর দলটি' বলতে ফিরআউন ও তার সৈন্যদেরকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, আমি অন্য দলটিকে সমুদ্রের নিকটবর্তী করে দিলাম।