Skip to main content

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦٤ )

wa-azlafnā
وَأَزْلَفْنَا
And We brought near
এবং আমরা নিকটে আনলাম
thamma
ثَمَّ
there
সেখানেই
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
অন্যান্যদেরকে (অপর দলকে)

Wa azlafnaa sammal aakhareen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৬৪)

English Sahih:

And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers]. (Ash-Shu'ara [26] : 64)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি সেখানে অপর দলটিকে পৌছে দিলাম। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৬৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি অপর দলটিকে সেখানে উপনীত করলাম। [১]

[১] 'অপর দলটি' বলতে ফিরআউন ও তার সৈন্যদেরকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, আমি অন্য দলটিকে সমুদ্রের নিকটবর্তী করে দিলাম।