اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ( الشعراء: ٧٠ )
idh
إِذْ
When
যখন
qāla
قَالَ
he said
সে বলেছিলো
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
উদ্দেশ্যে তার পিতার
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
ও তার জাতির
mā
مَا
"What
"কিসের
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(do) you worship?"
তোমরা পূজা করছো"
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৭০)
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What do you worship?" (Ash-Shu'ara [26] : 70)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন সে তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বলেছিল- ‘তোমরা কিসের ইবাদত কর?’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ৭০)