Skip to main content
idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
he said
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people,
مَا
"What
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(do) you worship?"

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon

Sahih International:

When he said to his father and his people, "What do you worship?"

1 A. J. Arberry

when he said to his father and his people, 'What do you serve?'

2 Abdul Haleem

when he asked his father and his people, ‘What do you worship?’

3 Abdul Majid Daryabadi

When he said unto his father and his people: what worship ye?

4 Abdullah Yusuf Ali

Behold, he said to his father and his people; "What worship ye?"

5 Abul Ala Maududi

when he asked his father and his people: "What do you worship?"

6 Ahmed Ali

When he asked his father and his people: "What do you worship?"

7 Ahmed Raza Khan

When he said to his father and his people, “What do you worship?”

8 Ali Quli Qarai

when he said to his father and his people, ‘What is it that you are worshiping?!’

9 Ali Ünal

When he said to his father and his people: "What is it that you worship?"

10 Amatul Rahman Omar

When he said to his sire and his people, `What things are those which you worship?´

11 English Literal

When He said to his father and his nation: "What (do) you worship?"

12 Faridul Haque

When he said to his father and his people, “What do you worship?”

13 Hamid S. Aziz

And recite unto them the story of Abraham;

14 Hilali & Khan

When he said to his father and his people: "What do you worship?"

15 Maulana Mohammad Ali

And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.

16 Mohammad Habib Shakir

When he said to his father and his people: What do you worship?

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

When he said unto his father and his folk: What worship ye?

18 Muhammad Sarwar

Tell them the story of Abraham,

19 Qaribullah & Darwish

He said to his father and to his nation: 'What do you worship'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

When he said to his father and his people: "What do you worship"

21 Wahiduddin Khan

when he asked his father and his people, "What is that which you worship?"

22 Talal Itani

When he said to his father and his people, “What do you worship?”

23 Tafsir jalalayn

when he said to his father and his people, `What do you worship?'

24 Tafseer Ibn Kathir

When he said to his father and his people;"What do you worship!"

meaning;what are these statues to which you are so devoted!

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ