Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ

When
إِذْ
جب
he said
قَالَ
اس نے کہا
to his father
لِأَبِيهِ
اپنے باپ سے
and his people
وَقَوْمِهِۦ
اور اپنی قوم سے
"What
مَا
کس چیز کی
(do) you worship?"
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جبکہ اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے پوچھا تھا کہ "یہ کیا چیزیں ہیں جن کو تم پوجتے ہو؟"

English Sahih:

When he said to his father and his people, "What do you worship?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جبکہ اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے پوچھا تھا کہ "یہ کیا چیزیں ہیں جن کو تم پوجتے ہو؟"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو

احمد علی Ahmed Ali

جب اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس کو پوجتے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جب انہوں نے اپنے باپ (یعنی چچا) اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کس چیز کی پرستش کرتے ہو؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب انہوںنے اپنے مربی باپ اور قوم سے کہا کہ تم لوگ کس کی عبادت کررہے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمایا: تم کس چیز کو پوجتے ہو، ٭ (یہ حقیقی باپ نہ تھا، چچا تھا۔ اسی نے حضرت ابراہیم علیہ السلام کی پرورش کی تھی جس کی وجہ سے اسے باپ کہا کرتے تھے۔ اس کا نام آزر ہے جبکہ آپ کے حقیقی والد کا نام تارخ ہے۔)