وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٩٥ )
wajunūdu
وَجُنُودُ
And (the) hosts
ও সৈন্যসামন্তদেরকে
ib'līsa
إِبْلِيسَ
(of) Iblis
ইবলীসের
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
all together
সবাইকে
Wa junoodu Ibleesa ajma'oon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৯৫)
English Sahih:
And the soldiers of Iblees, all together. (Ash-Shu'ara [26] : 95)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর ইবলীসের দলবল সবাইকে। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৯৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং ইবলীসের বাহিনীর সকলকেও। [১]
[১] এখানে 'বাহিনী' বলতে তার সেই চেলা-শিষ্যরা, যারা মানুষকে পথভ্রষ্ট করে।