وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٩٥ )
And (the) hosts
وَجُنُودُ
ও সৈন্যসামন্তদেরকে
(of) Iblis
إِبْلِيسَ
ইবলীসের
all together
أَجْمَعُونَ
সবাইকে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
English Sahih:
And the soldiers of Iblees, all together.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং ইবলীসের বাহিনীর সকলকেও। [১]
[১] এখানে 'বাহিনী' বলতে তার সেই চেলা-শিষ্যরা, যারা মানুষকে পথভ্রষ্ট করে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
এবং ইবলীসের বাহিনীর সকলকেও।
3 Tafsir Bayaan Foundation
আর ইবলীসের সকল সৈন্যবাহিনীকে।
4 Muhiuddin Khan
5 Zohurul Hoque
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩٥
Asy-Syu'ara' 26:95