Skip to main content

وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَۗ

وَجُنُودُ
اور لشکر
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
أَجْمَعُونَ
سارے کے سارے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ابلیس کے لشکر سب کے سب اس میں اُوپر تلے دھکیل دیے جائیں گے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ابلیس کے لشکر سب کے سب اس میں اُوپر تلے دھکیل دیے جائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ابلیس کے لشکر سارے

احمد علی Ahmed Ali

اور شیطان کے سارے لشکروں کو بھی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ابلیس کے تمام لشکر (١) بھی وہاں۔

٩٥۔١ اس سے مراد وہ لشکر ہیں جو لوگوں کو گمراہ کرتے تھے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور شیطان کے لشکر سب کے سب (داخل جہنم ہوں گے)

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ابلیس کے تمام کے تمام لشکر بھی، وہاں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ابلیس اور اس کے سارے لشکر اس (دوزخ) میں اندھے منہ ڈال دیئے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ابلیس کے تمام لشکر والے بھی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)،