Skip to main content

قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَۙ

They (will) say
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
while they
وَهُمْ
جبکہ وہ
in it
فِيهَا
اس میں
(are) disputing
يَخْتَصِمُونَ
جھگڑ رہے ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہاں یہ سب آپس میں جھگڑیں گے اور یہ بہکے ہوئے لوگ (اپنے معبودوں سے) کہیں گے

English Sahih:

They will say while they dispute therein,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہاں یہ سب آپس میں جھگڑیں گے اور یہ بہکے ہوئے لوگ (اپنے معبودوں سے) کہیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہیں گے اور وہ اس میں باہم جھگڑے ہوں گے،

احمد علی Ahmed Ali

اوروہ وہاں آپس میں جھگڑتے ہوئے کہیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور وہ دوزخ میں باہم جھگڑتے ہوئے کہیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور وہ سب جہنمّ میں آپس میں جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے،