Skip to main content
وَجُنُودُ
ve askerleri
إِبْلِيسَ
İblis'in
أَجْمَعُونَ
bütün

vecünûdü iblîse ecme`ûn.

Diyanet Isleri:

Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve İblis'in bütün ordusu da.

2 Adem Uğur

İblis´in bütün orduları da.

3 Ali Bulaç

Ve İblis'in bütün orduları da.

4 Ali Fikri Yavuz

İblis’in bütün askerleri de...

5 Celal Yıldırım

(94-95) Onlar da, azgın sapıklar da, İblîs´in askerleri de hepsi birden yüzükoyun Cehennem´e itilirler.

6 Diyanet Vakfı

İblis bütün orduları da.

7 Edip Yüksel

İblis'in tüm askerleri de...

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:

9 Fizilal-il Kuran

Şeytanın bütün askerleri de.

10 Gültekin Onan

Ve İblisin bütün orduları da.

11 Hasan Basri Çantay

(94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.

12 İbni Kesir

İblis´in askerleri de topluca.

13 İskender Ali Mihr

Ve iblisin ordularının hepsi.

14 Muhammed Esed

ve İblis´in bütün avenesi..!

15 Muslim Shahin

ve İblis orduları,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(94-95) Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.

17 Rowwad Translation Center

Ve İblis'in bütün orduları da.

18 Şaban Piriş

Ve İblis’in tüm ordusu da.

19 Shaban Britch

Ve İblis’in tüm ordusu da.

20 Suat Yıldırım

Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.

21 Süleyman Ateş

İblis'in bütün askerleri de.

22 Tefhim-ul Kuran

Ve İblis´in bütün orduları da.

23 Yaşar Nuri Öztürk

İblis orduları toplu haldedir.