Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ اٰيٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ   ( النمل: ١٣ )

falammā
فَلَمَّا
But when
অতঃপর যখন
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
তাদের (নিকট) আসলো
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Signs
নিদর্শনাবলী আমাদের
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
visible
উজ্জ্বল হয়ে
qālū
قَالُوا۟
they said
তারা বললো
hādhā
هَٰذَا
"This
"এটা
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
জাদু
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest"
সুস্পষ্ট"

Falammaa jaaa'at hum Aayaatunaa mubsiratan qaaloo haazaa sihrum mubeen (an-Naml ২৭:১৩)

English Sahih:

But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic." (An-Naml [27] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যখন তাদের কাছে আমার দৃশ্যমান নিদর্শন আসল, তারা বলল- ‘এটা স্পষ্ট যাদু। (নমল [২৭] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যখন ওদের নিকট আমার উজ্জ্বল[১] নিদর্শনসমূহ এল, তখন ওরা বলল, ‘এ সুস্পষ্ট যাদু।’

[১] مُبْصِرَة অর্থাৎ, সুস্পষ্ট, উজ্জ্বল অথবা এটি কর্তৃকারক কর্মকারকের অর্থে ব্যবহার হয়েছে। (সুস্পষ্টকারী = সুস্পষ্ট)