۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ( النمل: ٢٧ )
qāla
قَالَ
He said
(সুলায়মান) বললো
sananẓuru
سَنَنظُرُ
"We will see
"শীঘ্রই আমরা দেখবো
aṣadaqta
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
কি তুমি সত্য বলেছো
am
أَمْ
or
না
kunta
كُنتَ
you are
তুমি
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
মিথ্যাবাদীদের
Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen (an-Naml ২৭:২৭)
English Sahih:
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. (An-Naml [27] : 27)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সুলাইমান বলল- ‘এখন আমি দেখব, তুমি সত্য বলেছ, না তুমি মিথ্যেবাদী। (নমল [২৭] : ২৭)