Skip to main content

قَالَ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَأْتِيْنِيْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَّأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ   ( النمل: ٣٨ )

He said
قَالَ
(সুলায়মান) বললো
"O
يَٰٓأَيُّهَا
"হে
chiefs!
ٱلْمَلَؤُا۟
সভাসদবৃন্দ
Which of you
أَيُّكُمْ
কে তোমাদের মধ্যে
will bring me
يَأْتِينِى
আমার কাছে আসবে
her throne
بِعَرْشِهَا
নিয়ে তার সিংহাসন
before
قَبْلَ
এর পূর্বেই
that
أَن
যে
they come to me
يَأْتُونِى
আমার কাছে তারা আসবে
(in) submission?"
مُسْلِمِينَ
আত্মসমর্পণকারী হয়ে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সুলাইমান বলল- ‘হে সভাসদবর্গ! তারা আমার কাছে আত্মসমর্পণ করে আসার আগে তোমাদের মধ্যে কে তার সিংহাসন আমার নিকট নিয়ে আসবে?’

English Sahih:

[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(সুলাইমান) বলল, ‘হে আমার পারিষদবর্গ! তারা আমার নিকট আত্মসমর্পণ করে (মুসলমান হয়ে) আসার পূর্বে তোমাদের মধ্যে কে তার সিংহাসন আমাকে এনে দেবে?’ [১]

[১] সুলাইমান (আঃ)-এর উত্তরে রাণী অনুমান করতে পারলেন যে, তিনি সুলাইমানের মুকাবিলা করতে পারবেন না। অতএব তিনি বশ্যতা স্বীকার করে অনুগত হয়ে আসার প্রস্তুতি শুরু করলেন। সুলাইমান (আঃ)ও তাঁর আগমন সংবাদ পেয়ে তাঁকে নিজ নবীসুলভ মু'জিযা (অলৌকিক শক্তি) দেখানোর জন্য প্রস্তুতি গ্রহণ করলেন এবং তাঁর পৌঁছনোর পূর্বেই তাঁর সিংহাসন নিজের কাছে আনার ব্যবস্থা করলেন।