Skip to main content

قَالَ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَأْتِيْنِيْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَّأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ   ( النمل: ٣٨ )

qāla
قَالَ
He said
(সুলায়মান) বললো
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
"হে
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
সভাসদবৃন্দ
ayyukum
أَيُّكُمْ
Which of you
কে তোমাদের মধ্যে
yatīnī
يَأْتِينِى
will bring me
আমার কাছে আসবে
biʿarshihā
بِعَرْشِهَا
her throne
নিয়ে তার সিংহাসন
qabla
قَبْلَ
before
এর পূর্বেই
an
أَن
that
যে
yatūnī
يَأْتُونِى
they come to me
আমার কাছে তারা আসবে
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(in) submission?"
আত্মসমর্পণকারী হয়ে"

Qaala yaaa aiyuhal mala'u aiyukum yaateenee bi'arshihaa qabla ai yaatoonee muslimeen (an-Naml ২৭:৩৮)

English Sahih:

[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" (An-Naml [27] : 38)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সুলাইমান বলল- ‘হে সভাসদবর্গ! তারা আমার কাছে আত্মসমর্পণ করে আসার আগে তোমাদের মধ্যে কে তার সিংহাসন আমার নিকট নিয়ে আসবে?’ (নমল [২৭] : ৩৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(সুলাইমান) বলল, ‘হে আমার পারিষদবর্গ! তারা আমার নিকট আত্মসমর্পণ করে (মুসলমান হয়ে) আসার পূর্বে তোমাদের মধ্যে কে তার সিংহাসন আমাকে এনে দেবে?’ [১]

[১] সুলাইমান (আঃ)-এর উত্তরে রাণী অনুমান করতে পারলেন যে, তিনি সুলাইমানের মুকাবিলা করতে পারবেন না। অতএব তিনি বশ্যতা স্বীকার করে অনুগত হয়ে আসার প্রস্তুতি শুরু করলেন। সুলাইমান (আঃ)ও তাঁর আগমন সংবাদ পেয়ে তাঁকে নিজ নবীসুলভ মু'জিযা (অলৌকিক শক্তি) দেখানোর জন্য প্রস্তুতি গ্রহণ করলেন এবং তাঁর পৌঁছনোর পূর্বেই তাঁর সিংহাসন নিজের কাছে আনার ব্যবস্থা করলেন।