Skip to main content

۞ فَلَمَّا قَضٰى مُوْسَى الْاَجَلَ وَسَارَ بِاَهْلِهٖٓ اٰنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ نَارًاۗ قَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ  ( القصص: ٢٩ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
অতঃপর যখন
qaḍā
قَضَىٰ
Musa fulfilled
পূর্ণ করলো
mūsā
مُوسَى
Musa fulfilled
মূসা
l-ajala
ٱلْأَجَلَ
the term
নির্দিষ্ট মেয়াদ
wasāra
وَسَارَ
and was traveling
ও যাত্রা করলো
bi-ahlihi
بِأَهْلِهِۦٓ
with his family
নিয়ে তার পরিবার
ānasa
ءَانَسَ
he saw
সে দেখলো
min
مِن
in
হ'তে
jānibi
جَانِبِ
(the) direction
দিক
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
(of) Mount Tur
তুর পাহাড়ের
nāran
نَارًا
a fire
আগুন
qāla
قَالَ
He said
(তখন) সে বললো
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
to his family
উদ্দেশ্যে তার পরিবারের
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"Stay here
"তোমরা অপেক্ষা করো
innī
إِنِّىٓ
indeed, I
নিশ্চয়ই আমি
ānastu
ءَانَسْتُ
[I] perceive
আমি দেখেছি
nāran
نَارًا
a fire
আগুন
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
Perhaps
সম্ভবতঃ আমি
ātīkum
ءَاتِيكُم
I will bring you
তোমাদের কাছে আমি আসবো
min'hā
مِّنْهَا
from there
হ'তে সেখান
bikhabarin
بِخَبَرٍ
some information
নিয়ে কোন তথ্য
aw
أَوْ
or
অথবা
jadhwatin
جَذْوَةٍ
a burning wood
জ্বলন্ত অঙ্গার
mina
مِّنَ
from
হ'তে
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
আগুন
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
যাতে তোমরা
taṣṭalūna
تَصْطَلُونَ
warm yourselves"
আগুন পোহাতে পারো"

Falammmaa qadaa Moosal ajala wa saara bi ahliheee aanasa min jaanibit Toori naaran qaala li ahlihim kusooo inneee aanastu naaral la 'alleee aateekum minhaa bikhabarin aw jazwatim minan naari la 'allakum tastaloon (al-Q̈aṣaṣ ২৮:২৯)

English Sahih:

And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves." (Al-Qasas [28] : 29)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর মূসা যখন মেয়াদ পূর্ণ ক’রে তার পরিবার নিয়ে যাত্রা করল, তখন সে তূর পর্বতের দিকে আগুন দেখতে পেল। সে তার পরিবারবর্গকে বলল- ‘তোমরা অপেক্ষা কর, আমি আগুন দেখেছি, আমি তোমাদের জন্য সেখান থেকে খবর আনতে পারি কিংবা জ্বলন্ত কাষ্ঠখন্ড আনতে পারি যাতে তোমরা আগুন পোহাতে পার।’ (আল কাসাস [২৮] : ২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা যখন তার মেয়াদ[১] পূর্ণ করার পর সপরিবারে যাত্রা করল,[২] তখন সে তূর পাহাড়ের দিকে আগুন দেখতে পেল। সে তার পরিজনবর্গকে বলল, ‘তোমরা অপেক্ষা কর, আমি আগুন দেখেছি, সম্ভবতঃ আমি সেখান থেকে তোমাদের জন্য কোন খবর আনতে পারব অথবা একখন্ড জ্বলন্ত আঙ্গার আনতে পারব, যাতে তোমরা আগুন পোহাতে পার।’

[১] ইবনে আব্বাস (রাঃ)-এর এখানে মেয়াদ বলতে দশ বছরের মেয়াদ অর্থ নিয়েছেন। কারণ, এই মেয়াদই মূসা (আঃ)-এর শ্বশুরের কাছে কাঙ্ক্ষিত ছিল। আর মূসা (আঃ)-এর সুন্দর চরিত্র-ব্যবহার নিজ বৃদ্ধ শ্বশুরের ইচ্ছার বিপরীত করতে পছন্দ করল না।

[২] এখান থেকে প্রমাণিত হল যে, স্বামী নিজ স্ত্রীকে যেখানে ইচ্ছা নিয়ে যেতে পারে।