Skip to main content

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( القصص: ٣٠ )

But when
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
he came (to) it
أَتَىٰهَا
সেখানে আসলো
he was called
نُودِىَ
তাকে ডাকা হলো
from
مِن
হ'তে
(the) side
شَٰطِئِ
প্রান্ত
(of) the valley -
ٱلْوَادِ
উপত্যকার
the right
ٱلْأَيْمَنِ
ডানদিকের
in
فِى
উপর
the place even
ٱلْبُقْعَةِ
ভূখন্ডের
blessed
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
পবিত্র
from
مِنَ
হ'তে
the tree
ٱلشَّجَرَةِ
একটি গাছ
that
أَن
(এ বলে) যে
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"হে মূসা
Indeed
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই
I Am
أَنَا
আমি
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(the) Lord
رَبُّ
রব
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা যখন আগুনের কাছে পৌঁছল তখন পবিত্র ভূমিতে অবস্থিত উপত্যকার ডান দিকে বৃক্ষ থেকে তাকে আহবান দিয়ে বলা হল- ‘হে মূসা! আমিই আল্লাহ, জগতসমূহের পালনকর্তা।’

English Sahih:

But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot – from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন মূসা আগুনের নিকট পৌঁছল, তখন উপত্যকার ডান পাশে পবিত্র ভূমির এক বৃক্ষ হতে[১] তাকে আহবান করে বলা হল, ‘হে মূসা! নিশ্চয় আমিই আল্লাহ, বিশ্বজগতের প্রতিপালক। [২]

[১] অর্থাৎ, আওয়াজ উপত্যকার এক প্রান্ত থেকে এল; যা পশ্চিম দিক হতে পাহাড়ের ডান দিক ছিল। এখানে গাছ হতে আগুনের শিখা বের হচ্ছিল, যা আসলে মহান আল্লাহর নূর (জ্যোতি) ছিল।

[২] অর্থাৎ, হে মূসা! এখন তোমার সঙ্গে যে কথা বলছে সে, আমিই আল্লাহ বিশ্বজগতের প্রতিপালক।