Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௩௦

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( القصص: ٣٠ )

But when he came (to) it
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا
அவர் அதனிடம் வந்தபோது
he was called
نُودِىَ
சப்தமிட்டு அழைக்கப்பட்டார்
from (the) side
مِن شَٰطِئِ
பக்கத்திலிருந்து
(of) the valley -
ٱلْوَادِ
பள்ளத்தாக்கின்
the right
ٱلْأَيْمَنِ
வலது
in the place even
فِى ٱلْبُقْعَةِ
இடத்தில்
blessed
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
புனிதமான
from the tree
مِنَ ٱلشَّجَرَةِ
மரத்திலிருந்து
that "O Musa!
أَن يَٰمُوسَىٰٓ
மூசாவே!
Indeed I Am
إِنِّىٓ أَنَا
நிச்சயமாக நான்தான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(the) Lord
رَبُّ
இறைவனாகிய
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Falammaaa ataahaa noodiya min shaati'il waadil aimani fil buq'atil muubaarakati minash shajarati ai yaa Moosaaa inneee Anal laahu Rabbul 'aalameen (al-Q̈aṣaṣ 28:30)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர் அதனிடம் வந்தபொழுது, மிக்க பாக்கியம் பெற்ற அந்த மைதானத்தின் ஓடையின் வலது பக்கத்திலுள்ள ஒரு மரத்தில் இருந்து "மூஸாவே! நிச்சயமாக உலகத்தாரை படைத்து வளர்த்து காக்கும் அல்லாஹ் நான்தான்" என்ற சப்தத்தைக் கேட்டார்.

English Sahih:

But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot – from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds." ([28] Al-Qasas : 30)

1 Jan Trust Foundation

அவர் நெருப்பின் அருகே வந்த போது, (அங்குள்ள) பாக்கியம் பெற்ற அப் பள்ளத்தாக்கிலுள்ள ஓடையின் வலப்பக்கத்தில் (ஒரு) மரத்திலிருந்து| “மூஸாவே! நிச்சயமாக நானே அகிலத்தாருக்கெல்லாம் இறைவனாகிய அல்லாஹ்!” என்று கூப்பிடப்பட்டார்.