Skip to main content

وَاَخِيْ هٰرُوْنُ هُوَ اَفْصَحُ مِنِّيْ لِسَانًا فَاَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُّصَدِّقُنِيْٓ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ   ( القصص: ٣٤ )

wa-akhī
وَأَخِى
And my brother
এবং আমার ভাই
hārūnu
هَٰرُونُ
Harun
হারুন
huwa
هُوَ
he
সে
afṣaḥu
أَفْصَحُ
(is) more eloquent
অধিক বাকপটু
minnī
مِنِّى
than me
আমার চেয়ে
lisānan
لِسَانًا
(in) speech
ভাষায়
fa-arsil'hu
فَأَرْسِلْهُ
so send him
সুতরাং তাকে পাঠাও
maʿiya
مَعِىَ
with me
আমার সাথে
rid'an
رِدْءًا
(as) a helper
সহায়ক হিসেবে
yuṣaddiqunī
يُصَدِّقُنِىٓۖ
who will confirm me
আমাকে সে সমর্থন করবে
innī
إِنِّىٓ
Indeed
নিশ্চয়ই আমি
akhāfu
أَخَافُ
I fear
আশংকা করি
an
أَن
that
যে
yukadhibūni
يُكَذِّبُونِ
they will deny me"
আমাকে তারা মিথ্যাবাদী বলবে"

Wa akhee Haaroonu huwa afsahu minnee lisaanan fa arsilhu ma'iya rid ai yusaddiquneee innee akhaafu ai yukazziboon (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৩৪)

English Sahih:

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me." (Al-Qasas [28] : 34)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমার ভাই হারূন আমার চেয়ে প্রাঞ্জলভাষী, কাজেই তাকে তুমি সাহায্যকারীরূপে আমার সঙ্গে প্রেরণ কর, সে আমাকে সমর্থন জানাবে। আমি আশঙ্কা করছি তারা আমাকে মিথ্যে বলে প্রত্যাখ্যান করবে।’ (আল কাসাস [২৮] : ৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমার ভাই হারূন আমার থেকে বাগ্মী; অতএব তাকে আমার সহযোগীরূপে প্রেরণ কর,[১] সে আমাকে সমর্থন করবে। নিশ্চয় আমি আশংকা করি যে, ওরা আমাকে মিথ্যাবাদী বলবে।’

[১] ইস্রাঈলী বর্ণনা মতে মূসা (আঃ) ছিলেন তোতলা। যার কারণ এই বলা হয়ে থাকে যে, শিশু মূসার সামনে আগুনের আঙ্গার ও খেজুর অথবা মুক্তা রাখা হয়েছিল। তিনি আগুনের আঙ্গার তুলে মুখে পুরে নিয়েছিলেন, যার জন্য তাঁর জিহ্বা পুড়ে গিয়েছিল। এই ঘটনা বা যুক্তি ঠিক হোক অথবা ভুল, কুরআনের এই আয়াত হতে প্রমাণিত হয় যে, মূসা (আঃ)-এর তুলনায় হারূন (আঃ) বেশি বাকপটু ও স্পষ্টভাষী ছিলেন। আর মূসা (আঃ)-এর মুখে ছিল আড়ষ্টতা ও জড়তা। যা দূর করার জন্য তিনি নবুঅত প্রাপ্তির পর দু'আ করেছিলেন। رِدء এর অর্থ সহায়ক, সহযোগী, সমর্থক। অর্থাৎ, হারূন নিজ বাকপটুতায় আমার সাহায্য ও সহযোগিতা করবে।