Skip to main content

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ   ( القصص: ٦١ )

afaman
أَفَمَن
Then is (he) whom
কি তবে সে
waʿadnāhu
وَعَدْنَٰهُ
We have promised him
আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি যাকে
waʿdan
وَعْدًا
a promise
প্রতিশ্রুতি
ḥasanan
حَسَنًا
good
উত্তম
fahuwa
فَهُوَ
and he
অতঃপর সে
lāqīhi
لَٰقِيهِ
(will) meet it
লাভ করবে তা
kaman
كَمَن
like (the one) whom
(সে কি) তার মতো
mattaʿnāhu
مَّتَّعْنَٰهُ
We provided him
আমরা ভোগ করতে দিয়েছি যাকে
matāʿa
مَتَٰعَ
enjoyment
ভোগসামগ্রী
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
জীবনের
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
পার্থিব
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
huwa
هُوَ
he
সে (হবে)
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ক্বিয়ামাতের
mina
مِنَ
(will be) among
অন্তর্ভূক্ত
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those presented?
উপস্থিতদের (অপরাধীদের)

Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৬১)

English Sahih:

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]? (Al-Qasas [28] : 61)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যাকে ও‘য়াদা দিয়েছি, কল্যাণের ও‘য়াদা আর সেটা সে পাবেও, সে কি ঐ ব্যক্তির সমান যাকে আমি পার্থিব জীবনের ভোগ-সম্ভার দিয়েছি, অতঃপর ক্বিয়ামতের দিন তাকে হাজির করা হবে (অপরাধীরূপে)? (আল কাসাস [২৮] : ৬১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাকে আমি উত্তম (পুরস্কারের) প্রতিশ্রুতি দিয়েছি যা সে লাভ করবে, সে কি ঐ ব্যক্তির সমান যাকে আমি পার্থিব জীবনের ভোগসম্ভার দিয়েছি, যাকে পরে কিয়ামতের দিন (অপরাধীরূপে) উপস্থিত করা হবে?[১]

[১] অর্থাৎ, শাস্তি ও আযাবের যোগ্য হবে। ঈমানদার লোক আল্লাহর প্রতিশ্রুতি মত সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যে এবং অবাধ্য লোক শাস্তি ও আযাবগ্রস্ত হবে। এরা উভয়ে কি সমান হতে পারে?