Skip to main content

فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ   ( القصص: ٦٧ )

fa-ammā
فَأَمَّا
But as for
তবে অবশ্য
man
مَن
(him) who
যে
tāba
تَابَ
repented
তওবা করলো
waāmana
وَءَامَنَ
and believed
ও ঈমান আনলো
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
ও কাজ করলো
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
সৎ
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
then perhaps
সেক্ষেত্রে আশা করা যায়
an
أَن
[that]
যে
yakūna
يَكُونَ
he will be
সে হবে
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-muf'liḥīna
ٱلْمُفْلِحِينَ
the successful ones
সফলকামদের

Fa ammaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa'asaaa ai yakoona minal mufliheen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৬৭)

English Sahih:

But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful. (Al-Qasas [28] : 67)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যে ব্যক্তি (তার জীবনে) তাওবাহ করেছিল আর ঈমান এনেছিল আর সৎকাজ করেছিল, আশা করা যায় সে সাফল্যমন্ডিতদের অন্তর্ভুক্ত হবে। (আল কাসাস [২৮] : ৬৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে যে ব্যক্তি তওবা করে ও সৎকাজ করে, সে অবশ্যই সফলকাম হবে।